Mar 26

這篇的 Google App Engine (GAE) 程式碼在這裡

這篇寫的是蠻簡單的 “翻譯” 工具。 主要是把一堆中英文對照生字輸入資料庫裡面, 之後如果貼上一篇中文文章,就可以用程式把裡面的生字轉換成英文。 這篇文章包含了:

  • 初級 GAE 程式介紹
  • 把一堆用逗點區分的值 Comma Separated Value (CSV) 輸入資料庫
  • Python 基本文字控制 (string manipulation)

看影片學程式:

  • 影片第一篇 (1 分鐘): 先來看看這個程式的功能,覺得有用的話再花時間學。
  • 影片第二篇 (9 分鐘): 基本的邏輯介紹
  • 影片第三篇 (6 分鐘): 新增 CSV 資料,刪除一堆資料

程式操作圖片:

這些是翻譯的字串:

麥迪遜, Madison
紐約州立大學, State University of New York (SUNY)
西澳洲大學, University of Western Australia (UWA)
國研院國網中心, NCHC of NARL
國家科學基金會, National Science Foundation (NSF)
從全球湖泊生態觀測網產生之新知識, New Knowledge from Global Lake Ecological Observatory Network (GLEON)
美國, U.S.A.
資訊網路基礎設施之探索與創新, Cyberinfrastructure for Discovery and Innovation

這是要翻的原文:

以美國威斯康辛大學麥迪遜分校、紐約州立大學、西澳洲大學與國研院國網中心為核心組成的國際「全球湖泊生態觀測網」研究團隊,共同提出的「從全球湖泊生態觀測網產生之新知識四年計畫,獲得美國國家科學基金會在項目的獎助,自2010年度開始實施。

Google 的 translator toolkit 也是有相同的功能:

Google translator toolkit 可以讓你自己放生字進去 (放在 Glossaries 裡面)。 自己放入生字的話 Google 的翻譯結果會跟你說哪些字出現在生字庫裡頭,但不會自動幫你把那些字替換掉,所以我才自己寫個程式來替換。

Leave a Comment

Please note: Comment moderation is enabled and may delay your comment. There is no need to resubmit your comment.

| Powered by Wordpress Themes

Copyright © 本網站由臺灣國家高速網路與計算中心 格網技術組 贊助
2008 :)